Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

đã là

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "đã là" peut être traduit en français par "en tant que". C'est une expression utilisée pour indiquer un rôle, une fonction ou une situation dans laquelle quelqu'un ou quelque chose se trouve.

Explication et utilisation :
  • "Đã là" est souvent utilisé pour introduire un état ou une condition. Par exemple, on l'utilise pour dire ce que quelqu'un fait ou comment il est perçu dans une situation donnée.
Exemples :
  1. Đã là giáo viên, tôi phải dạy học.

    • Traduction : En tant que professeur, je dois enseigner.
  2. Đã là bạn thân, tôi luôn ủng hộ bạn.

    • Traduction : En tant qu'ami proche, je te soutiens toujours.
Usage avancé :
  • On peut utiliser "đã là" dans des contextes plus formels ou littéraires pour exprimer un engagement ou une responsabilité liée à un statut. Par exemple :
    • Đã là công dân, chúng ta có nghĩa vụ bảo vệ đất nước.
    • Traduction : En tant que citoyens, nous avons le devoir de protéger notre pays.
Variantes :
  • "Đã là" peut être combiné avec d'autres mots pour former des expressions plus complexes, par exemple :
    • Đã là lãnh đạo (En tant que leader)
    • Đã là cha mẹ (En tant que parents)
Différents sens :
  • Dans certains contextes, "đã là" peut aussi évoquer un sens d'accomplissement ou de réalisation, comme un point de départ ou une reconnaissance de l'identité.
Synonymes :
  • Un synonyme courant de "đã là" est "với tư cách là", qui a également le sens de "en tant que".
  • D'autres synonymes peuvent inclure "như là" (comme) selon le contexte.
  1. en tant que

Comments and discussion on the word "đã là"